close

兩週前冒出許多翻唱的ローリンガール翻滾少女,本家我是沒有很愛,但是看到秋赤音作的PV讓我有翻譯的念頭。

ローリンガール我覺得是首中毒性很高的歌。樂曲一開頭用輕快的鋼琴音展開,然後加上樂團演奏變成搖滾曲風,很有速度感的一首歌。

翻唱版本最出名的大概就是秋赤音翻唱+PV版、タイツォン改編Rap版和みーちゃん的英文版了。不過秋赤音的聲音太高太刺我不愛,タイツォン的歌詞我還沒好好看過一遍,みーちゃん的英文版很好可是我對英文苦手,所以我三版都沒有收。

我喜歡的反而是けったろ的版本。雖然蛇足也有唱但他唱得太普通引不起我的興趣。

 

那麼來看看秋赤音的PV吧!(為了不傷害大家的耳朵所以貼的是PV而非秋赤音翻唱連結w)

 

けったろ唱得也不差我想如果他晚一點發表搭上ローリンガール熱潮的話也許再生數能高一點。

 

翻譯:流水天

ロンリーガール

rolling girl

 

ロンリーガールはいつまでも 届かない夢見て
騒ぐ頭の中を掻き回して,掻き回して。

lonely girl總是作著不會實現的夢
讓混亂的腦袋一團糟,一團糟

「問題ない。」と呟いて,言葉は失われた?

嘟噥而出的「沒問題」,不見了?

もう失敗,もう失敗。
間違い探しに終われば,また,回るの!

又失敗,又失敗。
如果結束尋找相異處,我要,再次旋轉!

もう一回,もう一回。
「私は今日も転がります。」と,
少女は言う 少女は言う
言葉に意味を奏でながら!

再一次,再一次。
「我今天也要翻滾。」
少女這麼說 少女這麼說
將意義奏入言語裡!

「もう良いかい?」
「まだですよ,まだまだ先は見えないので。息を止めるの,今。」

「已經夠了嗎?」
「還沒呢,我還看不見前方。停止呼吸,現在。」

ローリンガールの成れの果て 届かない,向こうの色
重なる声と声を混ぜあわせて,混ぜあわせて。

Rolling girl的下場 無法觸及的,彼岸色彩
將重疊的聲音混成一團,混成一團

「問題ない。」と呟いた言葉は失われた。
どうなったって良いんだってさ,
間違いだって起こしちゃおうと誘う,坂道。

嘟噥而出的「沒問題」不見了。
要怎麼樣才行啊,
引誘人犯錯的,坡道。

もう一回,もう一回。
私をどうか転がしてと
少女は言う 少女は言う
無口に意味を重ねながら!

再一次,再一次。
無論如何讓我翻滾吧
少女這麼說 少女這麼說
沉默地堆疊意義!

「もう良いかい?」
「もう少し,もうすぐ何か見えるだろうと。息を止めるの,今。」

「已經夠了嗎?」
「還差一點,就快要看見了。停止呼吸,現在。」

もう一回,もう一回。
「私は今日も転がります。」と,
少女は言う 少女は言う
言葉に笑みを奏でながら!

再一次,再一次。
「我今天也要翻滾。」
少女這麼說 少女這麼說
將笑容奏入言語裡!

「もう良いかい?もう良いよ。そろそろ君も疲れたろう,ね。」
息を止(や)めるの,今。

「已經夠了吧?已經夠了喔。妳也差不多累了吧,嗯。」
別再呼吸了,現在。

arrow
arrow
    全站熱搜

    流水 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()