唉,好久沒有更新了。

這次要翻譯的是よっぺい的おちゃめ機能。這首歌該怎麼介紹呢…其實也不需要我介紹了吧,前陣子佔據排行榜很久了。

比較令我意外的是よっぺい的神改編…不、這已經不能算是改編了吧,根本就是ミリしらシリーズ!真有你的!我聽到第一句就噴茶了!

雖然我不算是よっぺい教徒,但他的每首歌我還是會聽一下。

 

翻譯:流水天

淘氣機能 よっぺい版w

 

この空をつかめたら
遠くの君に挨拶出来るかな
心配しないで わかってる
無理はしないよ 君が見たいよ
I LOVE YOU
君に TAKE KISS ME


只要擁有這片天空
就能向遠方的你問候嗎
不需擔心 我懂的
我不會逞強 好想見你
I love you
希望你 take kiss me


目と目が合わせる事出来ない
無印の恋 ジレンマ
神様が離れたドアの鍵開けた
恋のガラスが愛で割れた
時たまにお互いかけない見えない
サングラス好むのは
神様曰く 二人は気分屋の事情
愛のバランスが恋でゆれた


無法和你四目相交
無印的戀情 進退兩難
神開啟了分隔兩地的門
喜歡的玻璃用愛來粉碎
偶爾無法打給你無法見你
喜歡太陽眼鏡是因為
神說 我們都太意氣用事
愛情的翹翹板因為喜歡而上下擺盪


見えない小指つきだして
見えない君が僕に言った
「この赤い糸が見えてますか?」
「嫌いだよ」「大好きだよ」って
この携帯の傍で二人今も一緒だね


伸出看不見的小指
看不見的你對我這麼說
「你看得見這條紅線嗎?」
「我討厭你」「我喜歡你」
在手機的兩端現在我們也在一起喔


そばにいると少しずつ
重なった二人のリズム溶けあってく
境界線とっぱらって
ぐるぐ回って ぐるぐ回って
I LOVE YOU
君に TAKE KISS ME
夢から覚めたピピピの音
それは君の声でした
戻れない未来に行くのも
いいね


只要你在我身邊 
一點一滴重疊的我們合而為一
抹去我們之間的界線
團團轉 團團轉
I love you
希望你 take kiss me
把我從夢中叫醒的嗶嗶聲
那是你的聲音
前往無法重來的未來
也不錯

arrow
arrow
    全站熱搜

    流水 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()