好久沒聽ぱにょ唱歌了!ぱにょ的口白病又犯了w

合わせて72禁我每次看到每次都會噴茶!

不是覺得他唱不好,但有些地方太刻意加上吐息了。每次聽這類型的歌總是會覺得我還是比較喜歡蛇足唱的。

於是我意識到我是個潛在的蛇足放…orz

廢話不多說,來聽歌吧~

這次貼中文版的連結,因為我已經把口白的翻譯po上去了(汗)

希望不要後來才發現翻錯啊

根據ぱにょ說法,原先是想唱みーちゃん的英文口白,但是英文太爛(笑)所以改成日文的。

日文是從日版nico評論上複製下來的,若有錯請指正,謝謝。

翻譯:流水天

海市蜃樓中的樂園 ぱにょ口白部份

 

昔とある砂の国、王子が美しい姫と幸せに暮らしていました。
しかし突然の悲劇が彼から姫を奪い、
悲しみのあまり王子は自らの命を絶ちました。
今も彼の魂は砂漠を彷徨い、
女性たちをその幻の宮殿に誘います。
これは、
ジャンナ(楽園)に迷い込んだ女性たちと王子の悲しいお話・・・

從前在某個沙漠國度,王子和美麗的公主過著幸福快樂的日子。
但是悲劇突然降臨,公主從他身邊被奪走,
悲傷過度的王子結束自己的生命。
現在他的魂魄仍然在沙漠中徘徊,
誘惑女性到那座魔幻的宮殿。
這是,
誤入樂園的女性們與王子的悲傷故事…



君に永遠の幸せを与えよう
欲情の渦から 君はもう逃れられない
さぁ その顔 私に見せてくれ 
そういう時は口も使って ←そういう時っていつだ(´Д`)ハァハァ (譯者:哈哈哈哈哈)
さぁ 今夜も私を喜ばせてくれ

讓我給你永遠的幸福吧
你已經無法 逃出情慾的漩渦了 (譯者:我覺得應該是「你已經逃不掉了」)
來吧 讓我看看 你的容顏
這種時候也用上嘴
來吧 今晚也來取悅我



出口の無い迷宮
そこは楽園と呼ばれるらしい
素敵な王子と素晴らしい宴
永久に終らない愛と快楽・・・

沒有出口的迷宮
似乎被稱作樂園
與完美的王子共度最棒的饗宴
永遠不會結束的愛與快樂



太陽は消え、永遠の夜が彼を襲った
もう月明かりのみが彼に残された光
太陽を求めながら、月を誘う
月は永遠に快楽の虜
それでも彼は太陽を探し続ける・・
永遠に・・・(幾度来る夜も)

太陽消失了,永遠的黑夜壟罩王子
留給他的光亮只有月明
追尋太陽的同時,也誘惑著月亮
月亮永遠是他快樂的俘虜
即使如此他仍然繼續尋找太陽…
永遠地 



さぁ こっちおいで

來吧 到我身邊來
 

いかがでしたか?
これは悲しい定めの王子と、取り込まれた女性のお話。
今度はあなたの番かもしれませんよ・・・
冗談はよせ?
しかし恐れる事はありません。
ここは、楽園なのですから…

如何呢?
這是註定悲傷的王子,與被捲入其中之女性的故事。
下次也許就輪到妳了喔…
別開玩笑了?
不過不需要害怕。
因為,這裡就是樂園…

arrow
arrow
    文章標籤
    ぱにょ
    全站熱搜

    流水 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()