最新消息

試跳新作☆

 

 

創作 社團 歷史 試跳 推特 噗浪

 

這次翻了有病的東西…

這旁白有病啊!兩個人都有病!XD

原本想看台灣區有沒有人翻譯,沒想到這只限日本區觀看!

還在想要不要轉載到台灣區去…但這似乎是版權物的樣子……

 

總之大家一邊看影片一邊看底下的翻譯吧~


那時候如果牽起你的手
我們的未來就會不一樣了吧
網路人氣歌手clear
期待已久的個人專輯終於發行
包含了和蛇足我合唱的伊呂波歌
共收錄了十首歌曲
clear Dearest 九月八日on sale
Dearest Dearest Dearest......怎麼發音?

clear Dearest  九月八日on sale (本人親自示範XD)

Now on sale
Now...Now...
唉...
Now on sale(小聲)

想要讓你聽見的歌
想要讓你聽見的聲音 

(蛇足你…聲音好好聽但是好棒讀啊XD 笑死我了)

 

如果我住在隔壁的話
他就不會說要搬家了吧
那時候的景色
那時候的味道
那時候 牆壁的聲音
那時候 內心的悸動 (感謝Semiah和飛飛兩位大大指正)
以及 之後的未來
吶,搬家吧
clear首張專輯 Dearest
九月八日 Now on sale
這張專輯 好想舔啊!

(nero是clear的青梅竹馬,個人猜想nero是想叫clear搬到他隔壁去XD)

 

在這邊偷渡一下Dearest的感想好了。整張專輯來說算是不錯的,但沒有特別突出也沒吸引到我。

特別喜歡的只有前三首歌而已。不過還是推薦大家聽~

, ,

流水 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(5) 人氣()


留言列表 (5)

發表留言
  • 緋玥 嵐
  • 好棒的棒圖(噴笑

    womige大的翻譯好強(拍手
    謝謝還有辛苦了~

    蛇足跟nero這兩個......
    究竟是在幫忙宣傳還是來搞笑的(狂笑

    蛇足超好笑的wwwww
    都沒有形象了www

    如果會長搬去nero家隔壁不知道會發生什麼事情www

    然後
    請問womige大大,我可以轉給朋友看嗎OAO??
  • 謝謝你
    這兩人的確很像來亂的XD

    私底下轉給別人看無所謂
    若要轉到公開版面請註明出處喔
    謝謝

    流水 於 2010/09/19 21:31 回覆

  • Semiah
  • 那句聽不清楚的好像是說:那時候的 心事(之類的)^o^/
    果然有翻譯就是不一樣阿OAO!!
    好好笑XDD
    蛇足這個太可愛了,當初聽不懂也覺得不會正經到哪的說XD

  • Semiah
  • 等等、聽到後來好像是〝心中的悸動〞(喔喔喔!)
    我不會說我看了很多次呢
  • 謝謝指正
    我也不會說我聽了很多次XD

    流水 於 2010/09/27 19:54 回覆

  • 羽
  • 大大
    旁白翻譯我可以轉載嗎?
    (因為實在是太妙了,如果沒有翻譯我還不知道他們在玩什麼呢~~)
    我會註明出處的~感謝
  • 轉載請務必註明出處,謝謝

    流水 於 2010/09/27 19:57 回覆

  • ✿(。・◡・。)飛飛
  • 那句應該是胸の鼓動?
    翻譯感激!!!
  • 嗯嗯,謝謝你的指正
    我也聽出來了

    流水 於 2010/09/27 19:57 回覆

【 X 關閉 】

【PIXNET 痞客邦】國外旅遊調查
您是我們挑選到的讀者!

填完問卷將有機會獲得心動好禮哦(注意:關閉此視窗將不再出現)

立即填寫取消