最新消息

試跳新作☆

 

 

創作 社團 歷史 試跳 推特 噗浪

 

這首歌是かにみそP為了東京電視台的音樂節目「Dream Creater」兩位新人女主播寫的歌,後來自己用GUMI翻唱並上傳到NICO。

目前在NICO可以看到女主播的版本和GUMI版。

 

GUMI版:

 

GUMI MMD版(乳搖注意):

 

另外是幫這首歌設計舞蹈、以及在本家PV中擔任舞者的めろちん×Ry☆(合稱うなぎ)

 

根據初音wiki,這首歌要表達的是美麗氣質女性私下表現出「強勢」的一面,這種反差萌。

 

翻譯:流水

(オラオラオラ…)
(歐拉歐拉歐拉…)


厳しすぎるの
アンタのことよ
すこしのミスは大目に見て欲しいの
太過嚴格了
你這個人啊
小過錯就多多包涵嘛


純粋すぎるの
アタシのことよ
社会はそんなに甘くない
太過單純了
我這個人啊
這個社會可沒這麼簡單

不景気だ暗い時代だと周りが騒いだって
私の上昇は誰にも止められない
明るい未来へと「こんにちは」
就算大家都在抱怨不景氣啊時代黑暗啊
我的升遷誰也無法阻止
邁向明亮的未來 說聲你好

アクティブなオンナは
決して負けないのよ
ジャマをするオトコは
オラオラオラオラオラオラするわよ
積極的女性
絕對不會輸喔
那些妨礙我的男人
讓你瞧瞧老娘的厲害喔

磨きに磨かれた
カワイイもキレイも輝かせるの
挫けない私は純情なファイター
經過長久磨練
發出可愛和美麗的光芒
永不灰心的我是 純真的Fighter

(ダーリンダーリン…)
(達令達令…)

優しすぎるの
アナタのことよ
私は恋に気づき始めてるの
太過溫柔了
你這個人啊
我開始感受到戀情了

純情すぎるの
アタシのことよ
恋の駆け引きは楽じゃない
太過純真了
我這個人啊
戀愛的你來我往並不輕鬆

女子力やモテル秘訣とか周りで流行ったって
私のこの想いは私なりに遂げたい
明るい未来へと「あいしてる」
就算大家都在流行女人魅力和桃花祕訣
我的這份心意 想用我的方式實現
邁向明亮的未來 說我愛你

アクティブなオンナは
恋も手抜かないの
だけど順序間違えちゃ
ダメダメダメダメダメダメダメだよ
積極的女性
戀愛也全力以赴
但是搞錯順序的話
不行不行不行不行不行不行喔

同じライバルには
負けてられないのよ
かかってきなさい
肉食な私はピュアな愛のファイター
我可不能輸給
同樣的競爭對手喔
放馬過來吧
肉食的我是 純情的戀愛Fighter

そう闘う オンナは 綺麗
私のこの夢は誰にも邪魔させない
明るい未来へと「抱きしめて」
沒錯要戰鬥 女人要 美麗
我的這份夢想不讓任何人阻擾
邁向明亮的未來 說聲抱我

アクティブなオンナも
たまに弱気になるの
慰めてほしいの
積極的女性
偶爾也會氣餒
想要你安慰我

カワイイもキレイも
悩めば悩んだだけ輝き出すの
化粧とスーツという名の
衣装を纏ったファイター
可愛和美麗都是
愈煩惱愈閃閃發亮
化妝和套裝
是Fighter的戰鬥服

アクティブなオンナは
強く強く生きるの
こんな私自身が
スキスキスキスキスキスキスキだよ
積極的女性
要堅強地活下去
這樣的自己
最喜歡喜歡喜歡喜歡喜歡喜歡了喔

磨きに磨かれた
カワイイもキレイも輝かせるの
挫けない私は純情なファイター
經過長久磨練
發出可愛和美麗的光芒
永不灰心的我是 純真的Fighter

,

流水 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(6) 人氣()


留言列表 (6)

發表留言
  • 悄悄話
  • 訪客
  • 求 纯情☆ファイター 这个翻译的使用权 用于制作gumi 2012诞生祭的 字幕 我会注明翻译者名 希望能够同意
  • 你好,抱歉現在才看到你的信息
    同意你使用翻譯在gumi誕生祭的字幕。
    請勿更改翻譯內容。
    要注明翻譯者名。
    謝謝!!

    流水 於 2012/06/29 21:03 回覆

  • Zhuo Jia Li
  • 這裡是【卷萌字幕社】,需使用【纯情☆ファイター】的翻譯用於製作中文字幕PV 特此告知,望許可!
  • 你好,抱歉現在才看到。
    在此同意你使用翻譯製作中文字幕。
    請勿更改翻譯內容。
    並且注明翻譯者名字。
    謝謝!!

    流水 於 2012/06/29 21:05 回覆

  • 小水
  • 这里是制作2012 GUMI诞生祭的百°一下水开了,需要使用您的歌词翻译,希望能同意
  • 你好,抱歉現在才看到你的信息
    同意你使用翻譯在gumi誕生祭的字幕。
    請勿更改翻譯內容。
    要注明翻譯者名。
    謝謝!!

    流水 於 2012/06/29 21:05 回覆

  • Yu-Huei Chiu
  • 流水您好:我是個人使用者,需要您的歌詞翻譯分享,希望您能同意!非常感謝~會註明翻譯者名以及部落格網址,非常感謝:)
  • 您好,可以使用翻譯,
    不過請問您要使用在哪裡呢?

    流水 於 2012/08/13 21:04 回覆

  • mochi
  • 流水您好
    我想借用這篇的歌詞翻譯貼字幕到女主播版上,我會註明翻譯者名字,希望獲得您的同意,非常非常謝謝!
  • 您好,
    請拿去用,請註明翻譯者及網址謝謝。
    另外我想知道是哪裡的女主播版。

    流水 於 2012/11/16 22:31 回覆