柯南的最新電影版「零的執行人」(暫譯)4/13在日本上映了,這次以降谷零/安室透/波本為主角不僅受到眾多少女腐女(包括我在內)期待,主題曲還請到近年踏入腐圈的福山雅治來創作、演唱。之前看到短版的PV時很意外是首成熟風格的拉丁曲風,畢竟不管是柯南過去的主題曲或福山以前膾炙人口的歌都不是這個路線,看了官網針對這次主題曲的訪問才知道原來他近期嘗試起多種風格。

從這次電影版標題「零的執行人」以及主角的名字和多重身分出發,思考正義是什麼,不同的人有不同的背景就會有不同的正義。福山以「零的可能性」為主題創作了這首歌,而在構思之前他將劇本讀過一遍,並想像如果由自己來飾演安室該如何詮釋這個角色。

img_zero_01.png

青山剛昌老師畫的福山真帥啊!這樣看起來安室身高也蠻高的耶。

 

零 -ZERO-

翻譯:流水

(在影片中貼歌詞翻譯時請務必要放上翻譯者的名字,如果能附上連結會更好,謝謝!如果要轉載到其它地方請先留言詢問。)

真実はいつもひとつ
でも正義は
そう涙の数だけ…

真相永遠只有一個
不過正義
多如數不清的淚水…

 

僕は暗闇に迷い込み
善悪の刃 握った
振り翳した刃は
すぐ自分に斬り掛かってきたんだ

我誤入黑暗中
握住了善惡之刃
揮舞的刀刃
立刻就砍向了自己

 

そう僕には
「善」も「悪」も
「間違い」もある
僕を騙す僕もいる…

沒錯我這個人
有「善」有「惡」
也有「錯誤」
更有欺騙我的我…

 

いま僕が描く正しさで
描く理想で
君を脅かすもの
悲しませるものから

現在我所描繪的正確
描繪的理想
面對威脅妳的事物
讓妳悲傷的事物

 

誰も傷付かず
誰も傷付けないまま
君を守ることなどは
出来ないとわかってる
「完全なる正しさ」など

無法在沒人受傷
不傷害任何人的情況下
保護妳遠離它們
這點我很清楚
「完全的正確」

 

無(ゼロ)なんだよ

就等於無(ZERO)啊

 

君が暗闇に迷い込み
自分さえ信じられぬ時
怯えるその心に付け入るような
言葉や光なら

當妳誤入黑暗中
就連自己都無法相信時
趁隙利用妳膽怯的心
這種言語和光芒

 

世界中にいくつもある
どこにもある
君を騙す光もある…

在世界上多得是
到處都是
更有會欺騙妳的光芒…

 

君を守りたい
それでも守りたい
その笑顔
そのために時として
悪になったとしても

好想要保護妳
就算如此也想要保護妳
妳的笑容
為了這點有時就算
要我作惡也無妨

 

愛の名のもとに
誰かが愛の鎖で
君の心 縛っても
心にはやがて血が滲むのなら
この刃で

就算在愛的名義下
有誰以愛情的枷鎖
束縛妳的心
如果過不久心便滲出血來
我將以這把刀刃

 

愛を斬るよ

斬斷愛情

 

君を守りたい
それでも守りたい
その明日
そのために時として
悪になったとしても

好想要保護妳
就算如此也想要保護妳
妳的明天
為了這點有時就算
要我作惡也無妨

 

愛の名のもとに
誰もが愛に迷っても
真実はいつもひとつ
だけど正義はいつも
ひとつじゃない
無限なんだ

就算在愛的名義下
任何人都對愛情迷惘
真相永遠只有一個
但是正義總是
不只一個
而是無限個

 

無(ゼロ)じゃないんだ

不等於無(ZERO)啊

 

だから探すよ

所以我要尋找

 

零の可能性を…

零的可能性…

 

其他歌詞翻譯
【翻譯】「闘う戦士(もの)たちへ愛を込めて」空飛ぶタイヤ主題曲【南方之星】
【翻譯+解說】看戀舞學日文下酒菜【ROOT FIVE】
【翻譯】秦基博 鱗
【翻譯】薔薇と太陽【KinKi Kids】

arrow
arrow

    流水 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()