最新消息

試跳新作☆

 

 

創作 社團 歷史 試跳 推特 噗浪

 

OKStars Vol.138 Artist ぽこた

原文網址:http://okstars.okwave.jp/vol138.html

翻譯:流水




OKStars Vol.138這次訪問到的是在NICONICO動畫大受歡迎的歌い手,逐漸拓展表演領域的ぽこた!我們將以他所主演的NICONICO舞台劇#007『源氏物語』為中心進行訪問!


Q對於主演NICONICO舞台劇#007『源氏物語』,請說說你的感想和抱負。
A其實因為彩排還沒開始,所以要怎麼在舞台上演出『源氏物語』,時代背景要怎麼帶到舞台上來,這些我自己也很期待。舞台劇並不像影像那樣可以剪接,是在舞台上直接呈現給觀眾的表演,所以我必須要能表現出來傳達給觀眾才行。


Q你對原作『源氏物語』和光源氏有什麼印象呢?
A我之前並不覺得光源氏的女性關係很亂,我覺得因為他是個全能的人所以女孩子都會想接近他。這次我看了很多書之後,我發現她們是自願掉進陷阱裡的(笑)。


Q那麼這次NICO版的『源氏物語』似乎翻案了很多內容,你覺得如何呢?
A日本和風感覺的部分我想這必須要很認真地去演出,但是內容上也有輕鬆的部分,這兩者的區分我想是很困難的。在演『NICONICO東方見聞錄』時我是一人分飾兩角,兩個角色的切換也很困難,而我想這次困難的是嚴肅部分和輕鬆部分的切換。輕鬆並不是隨便演,也是要認真地表現出來,我想這是最難的。


Q請談談一起演出的其他人。
A大家都演過網舞(網球王子舞台劇)感情都很好,只有我一個人像被隔離在外一樣(笑),我想我得先融入大家才行。
記者會時我和大家是第一次碰面,大家都穿上古裝,那真的是很講究的古裝,大家穿了之後都不太能面對面,所以都是那樣對話(笑)。正式演出時也會穿那麼講究的古裝嗎…不安啊(笑)。


Q以ぽこた自己來說,希望大家看什麼地方呢?
A我想讓大家看看以往的我所沒有的東西。上次是我第一次演舞台劇,我想大家都看見了我們努力的樣子、大家團結一致往同一個方向前進的成就感,而這次我要更進一步,思考著要如何讓大家欣賞我的演技。
歌曲的話,不能像唱流行歌那樣發聲,要用音樂劇的唱法唱才行,我希望公演結束時,我能學到一些新東西。
會這麼說是因為,我參加了導演湯澤幸一郎的基礎訓練好幾次了,但被他全盤否定啊(笑)。我擁有的音樂世界,和舞台劇的世界是不同的,但既然我自己決定要演舞台劇,有機會能做其他領域的事情,對我自己來說是個很好的機會。


Q這次的NICONICO舞台劇是第二次參加演出,對於「舞台劇」這種表現手法你有什麼想法嗎?
A在音樂的現場表演,我一直認為比起事先決定好的規則,隨著觀眾的反應變更自己在舞台上要做的事才更重要。舞台劇的話,在事先決定好要做的事情中,必須一邊偷偷注意觀眾一邊炒熱氣氛,這點對我來說很困難呢。音樂的現場演出可以在做好100%的練習之後,自由地配合著觀眾的情緒,舞台劇的話音樂的達到高潮的方式不同,在台上感受到的溫度我還不能掌握得很好,所以一直都是一邊擔心觀眾有沒有覺得高興一邊演出。所以為了能很有自信地說出大家都覺得我演得很有趣,我會努力練習。

 

 

Q目前你身為NICONICO動畫的歌い手,在各種領域漸漸活躍起來,當初的契機是?
A我是因為朋友告訴我NICONICO動畫上的網舞空耳台詞的動畫才開始看的。那時候我還不是很了解網舞,但是看到動畫上大家互相留言就覺得很有趣。我本來就有在唱歌表演,自己賣LIVE的票也有極限,很難讓大家都來看表演。所以我就想如果是NICONICO動畫的話不就可以讓大家看到了嗎。所以,知道NICONICO動畫的四天後我就投稿動畫了(笑)。


>一開始就有很大的迴響嗎?


跟現在比的話當然差很多,但是跟我在LIVE HOUSE唱歌比起來,就算只有100播放數,也很興奮地覺得「有100人聽我唱!」。想要更多人聽,想要大家毫不隱藏地說出意見,這麼想著而一直投稿動畫,漸漸就變得很有趣,也投稿愈來愈多東西。


>那麼,到現在為止的過程中,有沒有什麼事你覺得是轉捩點的?


我參加了2010年3月在JCB HALL舉辦的NICONICO大會議巡迴演出FINAL場,有事務所看了我那時的表演後來找我,在那之後我就開始做為表演者積極地參加演出。就是那時候呢。


Q之後還想朝哪方面發展呢?
A我唱歌是因為我喜歡GACKT,我在NICONICO動畫投稿也是因為看到有其他人唱GACKT的歌投稿,然後我覺得我自己比較像。之後,我偶爾會和GACKT本人一起吃飯,希望之後能和他在音樂方面一起表演。


Q請告訴我們ぽこた的「座右銘」。
A「為則成,不為則不成,萬事皆然」。我討厭什麼都不做只會抱怨。即使是棘手的事也要試著做做看,失敗了再想辦法就好,想做的事如果不做那就什麼都不會發生。


Q最後請ぽこた對OKWave的使用者說些話。
A雖然我可能是個從來路不明的地方出來的來路不明的傢伙,但如果能因此知道我的話我會很高興的。


>我想不會有人這樣想的(笑)。順帶一提ぽこた對NICONICO動畫有什麼看法呢?


我覺得它是個溝通工具,只要有電腦和網路不論任何時間你都可以加入成為一份子,這點和電視不同,我覺得很厲害。我還是學生的時候家裡管很嚴,不能看連續劇之類的,所以大家在討論連續劇的內容時我都插不上話,就算中間看了一集也看不懂。NICONICO動畫的話,就算是途中才知道,但是現在的留言和以前的留言都能看到,所以隨時都可以討論「那個時候有那種留言呢~」。雖然大家都說網路變得發達之後大家都不走出家門了,但反過來說這就是個很棒的溝通工具啊,在學校或是朋友之間很容易就能成為話題。

(這翻了好久,剛剛突然發現明天就是源氏物語的首演了,趕快把它翻完放上來~)

流水 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()


留言列表 (3)

發表留言
  • 双
  • 真得很高興在這個時間(點)可以看到這篇訪問,首先還是要非常謝謝流水桑,不知怎麼的我看的眼眶有點濕潤了
    請問內容關於「和」的部分,只的是起承轉合的合嗎?還是其他的,我知道原文也是和,但是不是看得很懂所以向您請教下

    隨著觀眾的反應 要「作」與其下一行的要做不同
    忠實呈現呢w
    原來他早就是藝人了嗎?我都不知道呢
    還有,他記錯了,他首次在JCBホール的大會議初演是在2010年2月(笑)

    兩句不倫不類並不相同,其中是否有巧妙?
    還有,請不要這樣形容niconico與你自己(笑)
    這句併不是針對流水桑的翻譯說的,只是自己一點想法罷了。
    「雖時」指的是隨時嗎?
    不好意思,盡是挑一些小地方
    看得出來為了能及時趕上,流水桑也是在與時間爭鬥
    最後還是要說聲翻譯辛苦了
  • 首先要謝謝你回了這麼長一篇留言~
    對不起因為翻譯得很匆促,所以很多錯字和細節沒有翻得很精準

    「和」我認為指的是日本的和,所以我改成翻譯成和風。但我還是覺得這樣翻不太正確。
    至少我認為不是起承轉合的合。
    這裡是說,源氏物語這種充滿日本風味的故事必須要很認真地去演,
    但是內容上還是有輕鬆的部分(甚至是搞笑,畢竟這版本把源氏物語當成紫式部的同人誌看待嘛XD)

    作和做純粹是打錯字(跪)
    我一直分不出兩者的不同…

    藝人的原文是用artist這個詞,
    我覺得日本對artist的定義很鬆散,
    即使沒有出道也可以稱為artist,
    把它想成靠表演為生的人應該比較好吧。
    我修改了這句的翻譯,希望這樣會比較好!

    不倫不類是打錯字了對不起orz
    沒有什麼奧妙對不起...
    隨時也是錯字(對不起我去罰寫一百次orz)
    再次謝謝你仔細看完整篇!!(痛哭流涕)

    流水 於 2011/11/16 12:54 回覆

  • 双
  • 沒有很長,是把想打的話說出來就不知不覺排版看起來很長了(默)
    但是這遠遠不及流水翻譯的辛苦啊(致敬)


    「和」雖然因為我不懂原文所以無法了解,現在想想感覺上這個字是不是好像有點只可意會不可言傳的意思呢(笑)
    但是更改後的譯文這樣的意思對我個人有比較理解了,謝謝!不好意思,因為我個人的意見而造成翻譯上的更動,翻譯者有自己的堅持這點我也是可以理解的

    看他彩排,就覺得……很好笑(喂

    音樂劇的唱法,我也有點期待呢!

    因為最近5人團體的關係,所以對藝人一詞也有些敏感,但想想也是啦,如果做為一個個人,他的行程也算是有些誇張的了,所以我也想過演藝人員等對自己的歸納解釋,但也覺得不甚恰當,現在看來,果然還是流水的翻譯切中實際
    來路不明……我可以體會(笑)
    更改後整體變得閱讀上更順暢了,因為我想這是中文難得也不可多有(不曉得有多少人去做這種幾乎是服務性質的作業)的翻譯
    雖然是以源氏舞台劇為中心,但我認為這篇訪問也相當珍貴
    希望也能有更多人看到流水在這份上的付出與努力

    穿插了個人想法及對訪問的回覆,理解上有些抱歉:)
    也給予我回復及解惑
    還是非常謝謝你
  • 再次謝謝你的留言~
    翻譯是門困難的學問,看得懂不一定就能翻得好
    我也一直在努力中@@

    昨天看了之後的感想是
    他唱法的確有點更改,但是和其他專業演員比起來
    還是有不同。

    改了之後真的有比較容易閱讀嗎(心虛)
    因為是自己翻的所以無法客觀地判斷
    希望大家看了訪問之後能更認識ぽこた~

    流水 於 2011/11/17 14:56 回覆

  • 茶
  • 版主介紹得好仔細啊!!(是即時資訊耶!!)
    能發現板主的部落格好開心!!
    (對日文苦手的人來說是莫大的福音吶!!)
    板主辛苦了!!謝謝版主!!>//口//<
  • 不客氣!
    也謝謝你的留言~

    流水 於 2011/11/20 12:14 回覆