close

改不了看到不對的翻譯就想自己來的壞習慣

以下歡迎大家糾錯或跟我學術討論

隔壁KK飯被這首歌圈粉有點想買25週年的網路配信來看

作詞:土岐麻子
作曲:P3AK / Andy Love
編曲:P3AK

翻譯:流水

(製作影片字幕請務必附上翻譯者名字,如果能附上連結就更好了。謝謝!如果要轉載到其它地方請在留言告知!)

 

i feel your love

我感受妳的愛

 

画面の向こう 朝陽の部屋
ほお張るメロウイエローなパイナップルを
見せびらかし あなた 笑う
こっちはもう 雨の夜さ

畫面的另一端 沐浴在朝陽下的房間
妳塞了滿嘴Mello Yello般的鳳梨
笑著對我展示
而我這邊已是下雨的夜晚

 

手を伸ばし 一秒でも 僕のそばに
引き寄せられたならいいのに
今夜も 手を振って 画面消した

要是一伸手 一秒鐘
就能將妳拉到我身邊 那該有多好
然而今晚 我仍舊揮揮手 關掉畫面

 

はなればなれでも
あなたに触れてる
ひとりきりの部屋
暗がりのなか
確かにここにいるような
温度を抱いてる

即使分隔兩地
我仍感覺著妳
在只有我一人的房間
在黑暗裡
我擁抱著溫度
彷彿妳真的就在這裡

 

I think about your love
遠くにいても
同じ時を
同じ愛を
生きているから feel your love
どんなときも
feel your love, feel your love
揺れる髪も 冷たい指も
抱きしめていた 肌のにおいも
感じられるよ

我想到妳的愛
即使妳在遠方
我也與妳過著相同的時間
相同的愛
感受妳的愛
無論何時都感受妳的愛
妳飄逸的秀髮 冰冷的手指
還有我緊緊擁抱過的肌膚的氣味
全都感受得到

 

湿気たfirecracker
日がなアイスクライマー
自暴自棄だった
間違えてた

潮濕的煙火
玩整天的敲冰塊
那是自暴自棄
我搞砸了

 

距離は僕ら引き裂けなかった
あの頃よりももっと
feelin’ like being with you!

距離未能拆散我們
我比那時更加
覺得親近妳

 

ささやかな喜びでも
他愛ない笑い話も
こんなにもあなたに
伝えたいってことを
知らなかった

無論是渺小的喜悅
或是不值得一提的趣事
我都不知道
我竟然如此想要告訴妳

 

はなればなれだから
心に触れたい
ひとりでなにかを
かかえる前に
ぼくがここにいることを
信じてほしいんだ

正因分隔兩地
才想要觸碰妳心
在妳獨自將事情
一肩扛起之前
希望妳相信我
我會在這裡支持妳

 

I think about your love
遠くにいても
同じ時に
同じ愛を
生きているから feel your love
どんなときも
feel your love, feel your love

我想到妳的愛
即使妳在遠方
我也在相同的時間
活在相同的愛當中
感受妳的愛
無論何時都感受妳的愛

 

歩き方も 笑う声も
日差しのなか 透ける目の色も
思い出せる

妳走路的方式 笑聲
還有妳在陽光下晶透的瞳孔顏色
全都能回憶起

 

小さな肩が
突然の雨に 濡れないように
prayin’ prayin’
祈るよ

希望那瘦小的肩膀
不會被突如其來的雨淋濕
我不斷地祈禱

 

暖気流が上昇
通り覆う影を
彼女は逃げ切って
駆け込んだcorner store
「強くいたい」と願う
わけはただひとつ just for love!

暖氣流上升
她躲過了襲來的雲影
跑進轉角的商店裡
之所以祈求「想要活得堅強」
原因只有一個 那就是愛

 

I think about you errday!
遠くにいても
同じ時に
同じ愛を
生きているから feel your love
どんなときも
feel your love, feel your love

我每天都在想妳
即使妳在遠方
我也在相同的時間
活在相同的愛當中
感受妳的愛
無論何時都感受妳的愛

 

揺れる髪も 冷たい指も
甘い果実のような笑顔も
思い出せる

妳飄逸的秀髮 冰冷的手指
還有宛如甜膩果實般的笑容
全都能回憶起

 

以下是我的白話解讀

第一遍Aメロ,很明顯點出情侶兩人處在日夜顛倒的時區,正在遠距,只能靠視訊聯絡。
參考這則噗,女方很開朗地在充滿晨光的房間吃鳳梨,鳳梨的顏色就像某牌柑橘汽水一樣是亮黃色的,她現給男方看,笑著,整個形象是很光亮的。
接著從這段最後一句開始都是在描述男方“我”這邊的畫面,呈現出和女方完全的對比:下雨,夜晚,黑暗,孤獨。

 

“我”希望只要一秒鐘就能把妳拉到身邊來,但是不可能,今天也是揮揮手然後關掉視訊畫面。
但是,雖然“我”的房間裡只有自己一個人,“我”仍然感覺妳就在這裡。

 

進入副歌歌詞,雙方雖然距離遙遠,卻透過視訊度過同樣的時間,兩人同樣愛著對方。“我”能感受到妳的一切歷歷在目/我能夠想起妳的一顰一笑。

 

第二遍的Aメロ就是我沒自信的部分了。潮濕的煙火(鞭炮?),玩一整天的敲冰塊,自暴自棄,搞砸了(搞錯了?)。因為每句之間沒有明顯關連而且描述很少,後面兩句還是用過去式,我猜測是兩人剛開始交往時的事件。
再下一段,距離未能拆散我們──這句歌詞讓我認為兩人是遠距情侶而沒有分手──反而讓我覺得比那時更加靠近妳。“那時”我想就是前一段歌詞指的時期吧。
遠距離視訊的時候,不管是多瑣碎的開心的事或好笑的事,都好想要告訴妳。“我”從來不知道有這麼多話想對妳說,這都是遠距讓“我”意識到的。

 

接著Bメロ提到,希望妳遇到困難不要一個人去面對,要相信“我”會陪著妳。(補充:日文不同的「抱」

 

第二遍副歌後的這兩段,畫面切到不同的場景,且突然出現了“她”。這邊的她是誰呢?我猜測是開始交往前的女方。
兩段合在一起看,交往前的某天(我猜是夏日午後),“我”看到路上有個嬌小的女生,對她一見鍾情,“我”祈禱她不會被突然的大雨淋濕。接著,雨雲迅速低低地籠罩天空,她順利在大雨落下之前跑進了轉角的商店,也就是“我”所在的商店。兩人因此認識。

 

這愛情太浪漫了!

 

 

其他歌詞翻譯:

【翻譯】薔薇と太陽【KinKi Kids】
【翻譯】名偵探柯南電影版「零的執行人」主題曲「零 -ZERO-」【福山雅治】
【翻譯】また君に番号を聞けなかった ゴールデンボンバー

arrow
arrow

    流水 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()